书博会 | 中外出版机构期待加强合作 让中国好书走向世界让世界更懂中国

点击进入专题

  海南日报三亚11月16日电 (记者 徐晗溪)11月16日上午,首届海南岛国际图书(旅游)博览会系列活动之“中外出版文化交流座谈会”在三亚海棠湾艾迪逊酒店举办,来自俄罗斯、波兰、乌兹别克斯坦等10个国家11名海外出版和学术文化机构的资深出版人、专家以及国内重点出版机构代表,以“跨界、创新、融合”为主题,共同探讨如何加强中外出版交流,让世界更了解中国。

  近年来,中国出版业与国际出版业交流进一步加深,为加强国外各界对中国的了解,中国从2006年开始实施“中国图书对外推广计划”,通过这一计划,越来越多的中国好书走向世界。波兰对话出版社社长安德鲁·帕兹米斯表示,随着“一带一路”倡议的实施,中国出版业版权贸易的输出方向正在发生改变,向“一带一路”沿线国家输出的产品形态日益丰富,以往中国优秀传统文化图书是版权输出的重点,现在已经从过去单一的图书、期刊版权拓展到报纸、音像电子、数字版权等多种形态。

资料图:观众在“悦读故宫”展馆参观。

  来自乌克兰的知名出版人施拉娜创办了乌克兰第一家亚洲文化和文学出版社,她表示,她所在的出版社已经成功出版了庄子《南华真经》的第一本乌克兰语译本、陆羽的《茶经》、麦家的《解密》,最近几年,乌克兰人对中国文化的兴趣与日俱增,未来她希望可以寻找到优秀的译者翻译更多的中国书籍,希望把中国四大名著之一的《西游记》和中国儿童文学作品推广到乌克兰。

  意大利汉学家、翻译家李莎长期居住在中国,她从2003年起开始文学翻译工作,翻译与出版的长篇小说有莫言的《檀香刑》《生死疲劳》《变》《蛙》、刘震云的《我叫刘跃进》、贾平凹的《老生》、韩少功的《马桥词典》(合译)。她表示,自己目前正在翻译李洱的《花腔》、刘震云的《吃瓜时代的儿女们》、金庸的《射雕英雄传》(主编),昨天旁听了书博会上的“自贸港背景下中国网络文学的海外输出”主题论坛后,还希望把中国的网络文学作品翻译成意大利语,让更多意大利读者了解中国。

  活动现场气氛热烈,商务印书馆、海南出版社、吉林大学出版社、安徽出版集团、党建读物出版社等多家国内出版社代表也期待寻找中外出版文化的共同点、需求点以及合作点,通过书展的平台推动中国文化“走出去”。他们表示,首届海南书博览会以其专业性、创新性、国际性的特色,发挥了书博会平台的最大效能,加强各国文明的交流互鉴。本次座谈会的举办增添了“国际范儿”,有效促进国内外图书出版交流与合作。

原标题:中外出版机构期待加强合作 让中国好书走向世界让世界更懂中国

责任编辑:许海若
  • 新海南手机客户端

    用微信扫一扫
  • 南海网手机客户端

    用微信扫一扫
  • 南海网微信公众号

    用微信扫一扫
  • 南海网微博

    用微博扫一扫

海南社会

社会民生包罗万象 进入栏目
栏目推荐
关于我们 |  广告服务 |  技术服务 |  法律声明 |  跟帖评论自律管理承诺书
海南南海网传媒股份有限公司 版权所有 1999-2025 地址:海南省海口市金盘路30号新闻大厦9楼 电话:(86)0898-66810806  传真:0898-66810545
违法和不良信息举报电话:966123 违法和不良信息举报邮箱:nhwwljb@163.com
互联网新闻信息服务许可证:4612006002 信息网络传播视听节目许可证:2108281 互联网出版许可证:琼字001号
增值电信业务经营许可证:琼B2-2008008 广告经营许可证:460000100120 琼公网监备号:46010602000273号
南海网备案号 琼ICP备09005000号