中英双语 | 刘赐贵在海南自贸港创一流营商环境动员大会上的讲话(节选)

  近日,海南省委省政府召开海南自贸港创一流营商环境动员大会,刘赐贵书记指出,应进一步对标先进、明确方向、找准差距、立行立改,进一步表明省委省政府以自我革命的勇气、不进则退的危机感和时不我待的紧迫感,创一流营商环境的坚定决心和信心,进一步凝聚全省力量,以超常规的认识、举措、行动取得创一流营商环境的实效,高质量高标准建设海南自贸港。

  In a speech at the mobilization conference on creating the first-class business environment for Hainan Free Trade Port held by Hainan Provincial Party Committee and Government, party secretary Liu Cigui called on all participants to:

  1) further keep in line with advanced standards, clarify directions, identify gaps, and immediately take actions and make corrections;

  2) further demonstrate the firm determination and confidence of the provincial party committee and provincial government to build a first-class business environment with the courage of self-revolution, the sense of crisis for keeping ahead, and the sense of urgency for grasping time;

  3) further gather resources of the whole province to produce practical results in building a first-class business environment with beyond-conventional understanding, measures and actions, and build Hainan Free Trade Port with high quality and high standard requirements.

  1.为什么要召开这么大规模的创一流营商环境动员大会?

  Why is such a large-scale mobilization conference on creating the first-class business environment necessary?

  第一,创一流营商环境是实现法治化、国际化、便利化自贸港的必然要求,是吸引全世界投资者到海南投资兴业的迫切需求。

  First, it is an inevitable requirement for realizing a law-based, international and convenient free trade port, and an imperative need to attract global investors to Hainan for investment and development.

  第二,创一流营商环境是打造开放层次更高、营商环境更优、辐射作用更强的开放新高地的内在需要。

  Second, it is the internal demand to create a new open highland with a higher degree of openness, a more enabling business environment, and a stronger radiation effect.

  第三,创一流营商环境是在更高起点推动政府职能转变、提升服务水平、改进干部作风,增强人民群众获得感、满足感、幸福感的关键举措。

  Third, it is a key measure to transform government functions, upgrade service, improve the way government officials perform their tasks at a higher starting point, and enhance people's sense of gain, satisfaction, and happiness.

  营商环境好不好,市场主体说了算。金杯银杯不如企业家的口碑。

  Whether the business environment is good or not, it is market players who have the final say. No trophy cup could compete with the praise from a businessman.

  2.我们在创一流营商环境方面有哪些成效?

  What achievements have we made in creating a first-class business environment?

  近年来,我们主动对标一流营商环境,先后制定优化营商环境40项措施和29项措施,相继发布七批共77项制度创新案例。我们注重实施开放为先战略,推动实现全岛建设自贸试验区、自贸港;注重严守生态保护红线、环境质量底线,加快构建清洁能源体系,大力开展生态环境六大专项整治和海岸带整治;注重“全省一盘棋、全岛同城化”,率先在全国启动省域“多规合一”改革试点;注重调整优化经济结构,着力构建以旅游业、现代服务业、高新技术产业三大主导产业为支撑的现代化经济体系;注重深化“放管服”改革,推行“六个试行”极简审批;注重聚焦贸易投资自由化便利化,完善国际贸易“单一”窗口;注重把握“房住不炒”的定位,推动十种鼓励类房地产发展;注重提质升级“五网”等基础设施;注重人才引进和人才培养“双轮驱动”;注重引进教育医疗资源,推进海南法治建设,推动社会管理信息化平台建设,构建亲清政商关系,开展社会文明大行动等,营商环境比以往有了很大提高。

  Over recent years, we have actively aligned ourselves with the first-class business environment, and have formulated 40 measures and 29 measures on optimizing business environment, and released successively 77 system innovation cases in seven batches. We have focused on implementing the putting-opening-first strategy, and promoted the construction of pilot free trade zones and a free trade port throughout the island; have strictly observed the red line of ecological protection and the bottom line of environment quality, sped up the building of a clean energy system, and vigorously taken actions to remediate the eco-environment in six special projects and the coastal zone; have paid attention to ensuring "a whole-of-province response and across-island urbanization", and taken the lead in launching the "simplified and unified regulatory system across province" pilot reform among all provinces; have highlighted the optimization of economic structure, and put emphasis on building a modern economic system with tourism, modern service industry and high-tech industry as the three supporting pillars; have drawn attention to deepening the reform of delegating power, streamlining administration and improving service, and worked out six trial projects for most simplified approval management; have concentrated on the liberalization and facilitation of trade and investment to improve the single window of international trade; have sticked to the residential function of homes, while at the same time encouraged the development of ten types of real estate; have seen to improving quality and upgrading infrastructure such as the "five networks"; have developed the two-wheel driven mode with equal emphasis put on the introduction and training of talents; have attended to introducing education and medical resources, advancing the development of rule of law in Hainan, and building the information platform for social governance, establishing a close-yet-clean government-business relationship, and launching campaigns on enhancing social civilization. Such efforts have altogether enabled a profound enhancement of our business environment.

  3.我们与北上广深等地国内一流营商环境相比较还有哪些差距?

  Where do our shortfalls lie when compared with the first-class business environment in such cities as Beijing, Shanghai, Guangzhou and Shenzhen?

  我省营商环境的问题既有思想认识问题、体制机制问题,也有党员干部的服务意识、服务能力、服务品质问题,甚至有不廉洁问题。与北京、上海、广州、深圳相比,主要差距体现在办理施工许可证、获得电力、跨境贸易、执行合同、政务服务、公共资源配置、投资者保护和执法检查这八个方面。改善营商环境,不进则退、慢进也是退,不拼不行,拼的劲头不足更不行。创一流营商环境绝非一日之功,必须一件一件落实,一项一项促提升,力争一年一个新台阶、一年一个大变化,滴水穿石、久久为功。

  The problems shown in our business environment lie not only in our mindset and understanding, in our system and mechanism, but also in the awareness and ability to serve and the quality of service among party members and government officials, not to mention some corruption issues. The main gaps between our environment and that of Beijing, Shanghai, Guangzhou and Shenzhen are observed in eight aspects, ie. issuance of construction permit, electricity accessibility, cross-border trade, execution of contract, government service, allocation of public resources, protection of investors as well as law enforcement and inspection. Like a boat sailing against the current, to improve the business environment, we could only forge ahead or lose ground. A slow advance is in every sense a fall behind. There is no other option than going onward and upward, and even a less-effort try would undermine our progress. A first-class business environment could by no means be built overnight. It must be done by fulfilling one task after another and fostering one improvement after another, hence taking one new step forward after another and expediting one significant breakthrough after another as time passes. Just as constant dripping of water wears away the stone, our efforts must be persistent should we wish to make any achievement at all.

  4.如何以超常规的认识、举措、行动、实效,万众一心、持之以恒创一流营商环境?

  How to build the first-class business environment with beyond-conventional understanding, measures, actions and practical results, as well as united and persistent efforts?

  第一,要在坚定创一流营商环境的必胜信心上采取坚决有力的措施。“创一流”不是“跟一流”,必须勇于跨越、敢于跨越,从“跟跑”实现“并跑”“领跑”。要完善容错纠错机制,坚持“三个区分开来”,决不能因为缺乏经验、先行先试出现的失误错误,推动发展的无意过失,影响干部群众创一流营商环境的决心和信心。

  First, resolute and strong measures must be taken to strengthen our confidence in successfully building the first-class business environment. "Creating the first-class" is not just "following the first-class". We must be brave to take a leap forward, thus enabling us - a follower at the beginning, to become a neck-and-neck competitor and finally a leader. We must improve the mechanism that could tolerate and correct faults and errors and keep to the "three distinguishing criteria" to separate errors made during bold reforms from those committed deliberately against rules. We must not allow faults and errors committed from lack of experience or trial moves and unintentional mistakes made in promoting development to hurt the determination and confidence of government officials and the public striving to build the first-class business environment.

  第二,要在增强一流的服务意识、服务能力上采取坚决有力的措施。努力做好为企业服务的“店小二”,持续为各类市场主体纾困解难,绝不能把服务当管理,把职责当权力,也决不能上交矛盾、推卸责任。要坚决破除因循守旧、打破思想僵化,在坚守法纪底线的前提下,改变思维方式、简化办事流程,少说“这不行”“那不行”,多想一想“怎么才行”,真正做到门好进、脸好看、受理快、马上办。破坏营商环境容易,改善营商环境很难,绝不能“边治理边破坏”,要像呵护生态环境那样,珍惜呵护营商环境,确保只能更好、不能变差。

  Second, resolute and strong measures must be taken to enhance the awareness and capability of providing first-class service. We must put ourselves in the place of a servant that runs errands for businesses and continue to relieve difficulties for various market entities instead of mistaking the role of a service provider for an administrator or mistaking responsibilities for power, and never allow turning over problems or shifting responsibilities. We must be determined to get rid of conventions and rigid ideology, change the way of thinking and streamline the working process while paying respect to the bottom line of law and order. We must never resort to words like “this doesn’t work” or “that’s not practicable”, but get down to figuring out "how it will work" and faithfully achieve an open door, a smiling face, a quick acceptance, and a prompt response. For business environment, it is much easier to destroy it than to improve it. We must not destroy at the same time we build. We must care for the business environment as we care for the eco-environment to ensure that it can only become better instead of turning worse.

  第三,要在推进制度集成创新、转变政府职能上采取坚决有力的措施。坚持不懈反对形式主义官僚主义,切实把对上负责和对下负责统一起来,着力解决新官不理旧账的问题,避免不接地气的“空中政策”和互相打架的“本位政策”。

  Third, resolute and strong measures must be taken to promote systemic integration and innovation and transform government functions. We must continuously reject formalities and bureaucracy, shoulder responsibilities for both upper and lower levels with the same seriousness, make greater efforts to address the problem of officials ignoring issues left behind by their predecessors, and avoid making "ungrounded policy" that is impracticable or "self-centered policy" that fights each other.

  第四,要在优化生态环境、政治环境、社会环境、法治环境上采取坚决有力的措施。每个人都是营商环境,每个人都要爱护营商环境,每个人都要优化营商环境。各部门各单位、各市县各乡镇都要动真格、下实招,搬掉“绊脚石”。

  Fourth, resolute and strong measures must be taken to improve the eco-environment, political environment, social environment, and legal environment. Every citizen represents a part of the business environment, who should care for it and be dedicated to improving it. Departments of all sectors and localities of all levels must take real and practical actions to clear away the "stumbling blocks" that hamper our progress toward the goal of building the first-class business environment.

  翻译:黄璀(海南国际经济发展局联络处处长、北京总代表)

原标题:中英双语 | 刘赐贵在海南自贸港创一流营商环境动员大会上的讲话(节选)

责任编辑:吴婵
  • 新海南手机客户端

    用微信扫一扫
  • 南海网手机客户端

    用微信扫一扫
  • 南海网微信公众号

    用微信扫一扫
  • 南海网微博

    用微博扫一扫
关于我们 |  广告服务 |  技术服务 |  法律声明 |  跟帖评论自律管理承诺书
海南南海网传媒股份有限公司 版权所有 1999-2022 地址:海南省海口市金盘路30号新闻大厦9楼 电话:(86)0898-66810806  传真:0898-66810545
违法和不良信息举报电话:966123 违法和不良信息举报邮箱:nhwwljb@163.com
互联网新闻信息服务许可证:4612006002 信息网络传播视听节目许可证:2108281 互联网出版许可证:琼字001号
增值电信业务经营许可证:琼B2-2008008 广告经营许可证:460000100120 琼公网监备号:46010602000273号
南海网备案号 琼ICP备09005000号