中英双语 | 境外人员可在海南参加职业资格考试 今年开放30多项

>>>>点击进入直播页面<<<<

  新海南客户端、南海网、南国都市报9月18日消息(记者 汪慧)2020年8月28日,海南省委深改委(自贸港工委)会议研究通过了《海南自由贸易港境外人员参加职业资格考试管理办法(试行)》和《海南自由贸易港境外人员执业管理办法(试行)》(以下统称“两个办法”),对放宽境外专业人才在海南自由贸易港参加职业资格考试和执业的限制做出了明确制度安排。这是海南贯彻落实习近平总书记关于海南人才工作一系列重要指示批示精神和《海南自由贸易港建设总体方案》人才工作有关精神,在人才政策上实现突破的具体措施;是对标国际领先水平和最高开放形态,实现境外人员在海南自由贸易港就业创业自由化便利化的重要政策举措。

  On August 28, 2020, the Office of the Free Trade Port Working Committee of the CPC Hainan Provincial Committee approved the Administrative Measures for Overseas Personnel in the Hainan Free Trade Port to Take Professional Qualification Examinations (Trial)and the Administrative Measures for the Practice of Overseas Personnel in the Hainan Free Trade Port (Trial) (hereinafter referred to as “Two Measures”), making explicit institutional arrangements for liberalizing overseas personnel’s participation in professional qualification examinations and practice in the Hainan Free Trade Port. The approval of such Measures is a ground-breaking step on talent policytaken by Hainan for the purpose of implementingPresident Xi Jinping’s major instructions on talent development of Hainan and requirements of the Master Plan for the Construction of the Hainan Free Trade Porton talent development, as well as a major policy to realize the freedom and convenience of overseas personnel’s employment and entrepreneurship in the Hainan Free Trade Port that keeps in line with the leading level in the world and the maximum degree of openness.

  在境外人员参加职业资格考试方面,明确提出:凡遵守中华人民共和国法律、法规,恪守职业道德,符合国家或我省职业资格考试规定条件(国籍条件除外)的境外人员,可自愿参加相应职业及级别的职业资格考试;职业资格考试的项目实行目录清单管理,由省委人才工作部门、省人力资源社会保障部门会同省级相关行业主管部门公布;境外人员在海南自贸港参加职业资格考试,与境内考生实行统一考试标准、统一组织考试、统一制发证书;报名参加职业资格考试,按规定提交有关材料,由行业主管部门或考试机构进行资格审查,审查合格的,发放准考证,报考人员按准考证标明的时间和地点参加考试;参加考试应遵守考试纪律和有关规定,对违反考试规定的,按照考试违纪违规行为处理规定处理;境外人员通过考试取得的职业资格证书是表明其从事相应职业所必备的学识和能力的证明,在海南自贸港有效(国家已对境外人员开放职业资格考试的,颁发全国统一证书,在全国范围有效)。今年开放境外人员参加职业资格考试30多项。

  Regarding overseas personnel’s participation in professional qualification examinations, the two Measures explicitly provide: All overseas personnel mustcomply withthe laws and regulations of the People’s Republic of China andprofessional ethics as well asmeet the requirements of the State or Hainan Province for professional qualification examinations (except the requirement of nationality) and may voluntarily sign up for taking professional qualification examinations of the corresponding occupation and level; Professional qualification examinations taken by overseas personnel in the Port shall be put under directory list management. The Talents Department of the Provincial Party Committee and Human Resources and Social Security Department of Hainan Province, in conjunction with relevant provincial-level industry authorities, shall make public relevant information. For overseas personnel who takeprofessionalqualification examinations in the Port, unified examination standards shall be implemented, examinations shall be organized, and certificates shall be issuedin a unified way. Overseas personnel shall register for professional qualification examinations, submit relevant materials according to requirements and accept qualification review of the industry or examination authorities; admission tickets will be issued to qualified personnel, who shall attend the examinations at the time and venue indicated on the tickets and comply with examination disciplines and relevant regulations, while personnel violating such disciplines and regulations shall be punished according to the provisions on the handling of violation of disciplines and regulations in examinations. The professional qualification certificates obtained by overseas personnel through examinations are certificates manifesting the personnel’s knowledge and ability necessary for engaging inrelevantprofession and are valid in the Hainan Free Trade Port (where the State has made the professional qualification examination open to overseas personnel, the unified certificate shall be issued throughout the country and valid nationwide). In 2020, over 30 professional qualification examinations will be open to overseas personnel.

  在境外人员执业管理方面,明确提出:境外职业资格是指境外机构或组织颁发的所涉职业(工种)关系公共利益或公共安全、人身健康、生命财产安全的职业资格(注册会计师、法律服务等除外),由省委人才工作部门、省人力资源社会保障部门会同省级相关行业主管部门根据海南自由贸易港建设需要制定认可的境外职业资格目录清单,并实行动态调整;境外人员以目录清单内的境外职业资格名义为海南自贸港内企业和居民提供专业服务前,须符合条件并通过技能认定,取得《海南自由贸易港境外人员技能认定合格证》;省级行业主管部门是本行业境外人员技能认定的组织实施部门,技能认定方式可采用材料审核、答辩等多种方式进行,境外人员申请技能认定由聘用单位申请、行业主管部门认定发证,《海南自由贸易港境外人员技能认定合格证》是表明境外人员具备在海南自贸港内从事相关专业服务的有效凭证等;取得《海南自由贸易港技能认定合格证》的境外人员,在规定的专业服务范围和有效期限内与省内同类专业人员具有同等权利,提供需要加盖国内执业印章的专业服务时,由境外人员签字并加盖其聘用单位印章,海南自贸港内相关主管部门应当予以认可,直接为海南自贸港内企业和居民提供专业服务时应遵守相关规定等;行业主管部门负责加强对境外持证人员从事专业服务活动进行监督检查,聘用单位应建立境外人员专业服务信用档案,境外人员和聘用单位违反本办法规定的处理措施等。今年认可的境外职业资格涉及20多个国家和港澳台地区共200多项。

  Regarding the management of overseas personnel’s practice, the two Measures explicitly provide: Overseas professional qualifications referred to as in these Measures refer to those professional qualifications relating to the public interests or public security, personal health, life and property security of professional/occupations established by overseas governments or institutions (except for certified public accountants, legal services, etc.). According to the construction needs of the Port, the Talents Department of the Provincial Party Committee and Human Resources and Social Security Department of Hainan Province, in conjunction with relevant provincial-level industry authorities, have formulated a list of approved overseas professional qualifications, and implemented dynamic adjustments.Before overseas personnel directly provide relevant professional services enterprises and residents within the Port in the name of overseas professional qualifications within the approved list, they shall meet relevant requirements and pass the skill certification, and obtain the Skill Certification Certificate of Overseas Personnel in the Hainan Free Trade Port. Provincial-level industry authorities shall be responsible for the skill certification of overseas personnel in the relevant industry. The employers shall apply for the skill certification of overseas personnel, and the industry authorities shall certify the skills, by various ways such as material review and defense, and issue certificates accordingly.Overseas personnel holding the Skill Certification Certificate of Overseas Personnel in the Hainan Free Trade Port shall enjoy the same rights as similar professionals in Hainan Province within the scope and terms of professional services as specified. When Overseas Certified Personnel provide professional services to be affixed with the domestic practice seal, the overseas personnel shall sign and affix the seal of their employers, which shall be recognized by the relevant authorities within the Port. When directly providing professional services to enterprises and residents in the Hainan Free Trade Port, overseas personnel shall comply with relevant regulations. The industry authorities shall be responsible for enhancing the supervision and inspection of the provision of professional services of Overseas Certified Personnel, and the employers shall establish credit files for overseas personnel providing professional services. The two Measures also provide punishmentsto overseas personnel and employers violating the regulations. Over 200 overseas professional qualification involving over 20 countries and regions are recognized in 2020.

  “两个办法”的制定实施将有力推动海南建立起国际领先的人才服务管理体制机制,形成公平、包容、自由、便捷的国际人才制度环境,确保各类国际人才引得来、留得住、用得好,深入打造人才对外开放高地,助力海南自由贸易港建设。

  The formulation and implementation of the two Measures will effectively push forward the establishment of a world-leading management system of talent services as well as a fair, tolerant, free and convenient environment for international talents in Hainan, and in which way promote the introduction, retainment and use of various international talents, build in-depth a highland for opening of talents, and facilitate the construction of the Hainan Free Trade Port.

南海网版权声明:
以上内容由南海网原创生产,未经书面许可,任何单位及个人不得以任何方式或理由对上述内容的任何部分进行使用、复制、修改、抄录、传播或与其它产品捆绑使用、销售。如需转载,请与南海网联系授权,凡侵犯本公司版权等知识产权的,本公司必依法追究其法律责任。电子邮箱:nhwglzx@163.com.
责任编辑:郭微微

原创报道

精彩海南 新闻早知道 进入栏目
栏目推荐
关于我们 | 广告服务 | 法律声明 | 网站地图 | 跟帖评论自律管理承诺书
海南南海网传媒股份有限公司 版权所有 1999-2020 地址:海南省海口市金盘路30号新闻大厦9楼 电话:(86)0898-66810806  传真:0898-66810545  24小时举报电话966123
互联网新闻信息服务许可证:4612006002 信息网络传播视听节目许可证:2108281 互联网出版许可证:琼字001号
增值电信业务经营许可证:琼B2-2008008 广告经营许可证:460000100120 琼公网监备号:46010602000273号
本网法律顾问:海南东方国信律师事务所 李君律师
南海网备案号 琼ICP备09005000号